TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:28:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 673《大乘同性經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 673《Đại thừa đồng tánh Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 673 大乘同性經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 673 Đại thừa đồng tánh Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 673 (No. 674)   No. 673 (No. 674) 大乘同性經卷上(亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經) Đại thừa đồng tánh Kinh quyển thượng (diệc danh nhất thiết Phật hạnh/hành/hàng nhập trí Tỳ Lô Giá Na tạng thuyết Kinh )     周宇文氏天竺三藏闍那耶舍譯     châu vũ văn thị Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-da-xá dịch 如是我聞。一時婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 住在大摩羅耶精妙山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 trụ tại Đại ma la da tinh diệu sơn đảnh/đính Ma-ha viên lâm hoa trì chiểu biên Đại trì chú Thần sở cư chỉ xứ/xử 人不能行最得道者所居之處。 nhân bất năng hạnh/hành/hàng tối đắc đạo giả sở cư chi xứ/xử 。 共大比丘千二百五十人俱。 cọng Đại Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 一切皆是摩訶聲聞所作已辦。已過一切凡夫之地。 nhất thiết giai thị Ma-ha Thanh văn sở tác dĩ biện 。dĩ quá/qua nhất thiết phàm phu chi địa 。 其名曰尊者阿若憍陳如。尊者阿說示。尊者摩訶迦葉。 kỳ danh viết Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như 。Tôn-Giả a thuyết thị 。Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp 。 尊者舍利弗。尊者摩訶目揵連。與如是等諸大聲聞。 Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。Tôn-Giả Ma-ha Mục-kiền-liên 。dữ như thị đẳng chư đại Thanh văn 。 復有菩薩摩訶薩眾。 phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 皆大菩薩悉得一切菩薩三昧陀羅尼行。一切已住諸菩薩地。 giai đại Bồ-tát tất đắc nhất thiết Bồ Tát tam muội Đà-la-ni hạnh/hành/hàng 。nhất thiết dĩ trụ/trú chư Bồ-tát địa 。 其名曰聖者彌勒菩薩摩訶薩。大意菩薩摩訶薩。 kỳ danh viết Thánh Giả Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đại ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 益意菩薩摩訶薩。堅意菩薩摩訶薩。 ích ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。kiên ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 定意菩薩摩訶薩。無盡意菩薩摩訶薩。 định ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Vô tận ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 無邊意菩薩摩訶薩。海意菩薩摩訶薩。正定意菩薩摩訶薩。 vô biên ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。chánh định ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 淨意菩薩摩訶薩。智意菩薩摩訶薩。 tịnh ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。trí ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 如是等一切各各佛剎已得受記。 như thị đẳng nhất thiết các các Phật sát dĩ đắc thọ kí 。 為阿耨多羅三藐三菩提轉法輪故。 vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chuyển pháp luân cố 。 復有最上最勝天龍夜叉揵闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 phục hưũ tối thượng tối thắng thiên long dạ xoa kiền thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 并持呪神及非人等。種種形容天冠衣服。 tinh trì chú Thần cập phi nhân đẳng 。chủng chủng hình dung thiên quan y phục 。 執持器杖并諸幢蓋。及諸鬼神仙人眾等。 chấp trì khí trượng tinh chư tràng cái 。cập chư quỷ thần Tiên nhân chúng đẳng 。 皆來集坐為欲聽法。 giai lai tập tọa vi/vì/vị dục thính pháp 。 爾時世尊。眾如大海前後圍繞。 nhĩ thời Thế Tôn 。chúng như đại hải tiền hậu vi nhiễu 。 有所說法初中後善。其義深遠其語巧妙。 hữu sở thuyết pháp sơ trung hậu thiện 。kỳ nghĩa thâm viễn kỳ ngữ xảo diệu 。 具足廣說清淨梵行。爾時楞伽大城之中。 cụ túc quảng thuyết thanh tịnh phạm hạnh 。nhĩ thời Lăng già đại thành chi trung 。 有羅剎王名毘毘沙那。治化於彼。時毘毘沙那楞伽王。 hữu La-sát Vương danh Tì Tì sa na 。trì hóa ư bỉ 。thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。 聞佛今住大摩羅耶精妙山頂摩訶園林華池沼邊大 văn Phật kim trụ/trú Đại ma la da tinh diệu sơn đảnh/đính Ma-ha viên lâm hoa trì chiểu biên Đại 持呪神所居之處人不能行最得道處。 trì chú Thần sở cư chi xứ/xử nhân bất năng hạnh/hành/hàng tối đắc đạo xứ/xử 。 與千二百五十比丘現說梵行。 dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo hiện thuyết phạm hạnh 。 時毘毘沙那楞伽王。即生念言。如來名字世間希有如優曇華。 thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。tức sanh niệm ngôn 。Như Lai danh tự thế gian hy hữu như ưu-đàm hoa 。 於無數時乃一得聞。何況值佛。 ư vô số thời nãi nhất đắc văn 。hà huống trị Phật 。 我於是中無量無數時不得聞法。猶如盲龜遇浮木孔。 ngã ư thị trung vô lượng vô số thời bất đắc văn Pháp 。do như manh quy ngộ phù mộc khổng 。 是中諸佛及以佛法。入佛境界證佛道者。 thị trung chư Phật cập dĩ Phật Pháp 。nhập Phật cảnh giới chứng Phật đạo giả 。 如是之事倍復最難。我若齎持多諸珍寶。 như thị chi sự bội phục tối nạn/nan 。ngã nhược/nhã tê trì đa chư trân bảo 。 及真珠貫無量香華。末香塗香華冠衣服寶幢幡蓋。 cập trân châu quán vô lượng hương hoa 。mạt hương đồ hương hoa quan y phục bảo tràng phan cái 。 并及繒束音樂歌讚。與我眷屬往詣佛所。 tinh cập tăng thúc âm lạc/nhạc Ca tán 。dữ ngã quyến thuộc vãng nghệ Phật sở 。 到佛所已以此種種供養之具。 đáo Phật sở dĩ dĩ thử chủng chủng cúng dường chi cụ 。 供養如來欲問正法報我一生。 cúng dường Như Lai dục vấn chánh pháp báo ngã nhất sanh 。 時毘毘沙那楞伽王。普皆宣告諸羅剎眾。 thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。phổ giai tuyên cáo chư La-sát chúng 。 汝等可共同心和合。 nhữ đẳng khả cộng đồng tâm hòa hợp 。 捉持豐足勝妙金銀摩尼寶珠珂玉琉璃珊瑚馬瑙真珠瓔珞并赤真珠 tróc trì phong túc thắng diệu kim ngân ma ni bảo châu kha ngọc lưu ly san hô mã-não trân châu anh lạc tinh xích trân châu 種種精妙無量香華。作諸音樂及以歌讚。 chủng chủng tinh diệu vô lượng hương hoa 。tác chư âm lạc/nhạc cập dĩ Ca tán 。 須向佛所。如來法王三界最勝。 tu hướng Phật sở 。Như Lai pháp vương tam giới tối thắng 。 無上福聚具足眾相。一切知見無上福田。 vô thượng phước tụ cụ túc chúng tướng 。nhất thiết tri kiến vô thượng phước điền 。 我等向彼持此供具以用供養。所以者何。 ngã đẳng hướng bỉ trì thử cung cụ dĩ dụng cúng dường 。sở dĩ giả hà 。 於無數時值佛出世得見佛難。離八難難。聞三寶難。作此念已。 ư vô số thời trị Phật xuất thế đắc kiến Phật nạn/nan 。ly bát nạn nạn/nan 。văn Tam Bảo nạn/nan 。tác thử niệm dĩ 。 爾時毘毘沙那楞伽王。於其眾中說偈告言。 nhĩ thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。ư kỳ chúng trung thuyết kệ cáo ngôn 。  無量無數時  佛乃現世間  vô lượng vô số thời   Phật nãi hiện thế gian  欲離於八難  復經無量世  dục ly ư bát nạn   phục Kinh vô lượng thế  百千億劫中  希逢於世尊  bách thiên ức kiếp trung   hy phùng ư Thế Tôn  譬如優曇華  無數時乃出  thí như ưu-đàm hoa   vô số thời nãi xuất  地獄與畜生  最苦餓鬼道  địa ngục dữ súc sanh   tối khổ ngạ quỷ đạo  往來於六趣  展轉如車輪  vãng lai ư lục thú   triển chuyển như xa luân  令此眾生類  離諸八難厄  lệnh thử chúng sanh loại   ly chư bát nạn ách  利益眾生故  故出世間燈  lợi ích chúng sanh cố   cố xuất thế gian đăng  智日光所照  能破無明盲  trí nhật quang sở chiếu   năng phá vô minh manh  相隨至彼處  供養無上尊  tướng tùy chí bỉ xứ   cúng dường vô thượng tôn  教天人世中  供養獲大果  giáo Thiên Nhân thế trung   cúng dường hoạch đại quả 爾時毘毘沙那楞伽王說此偈已。 nhĩ thời Tì Tì sa na Lăng già Vương thuyết thử kệ dĩ 。 佛神力故於虛空中。放百千億那由他大光明網。 Phật thần lực cố ư hư không trung 。phóng bách thiên ức na-do-tha đại quang minh võng 。 遍照楞伽大城。照已毘毘沙那及一切羅剎眾。 biến chiếu Lăng già đại thành 。chiếu dĩ Tì Tì sa na cập nhất thiết La-sát chúng 。 皆悉踊躍。爾時彼大光明焰中。 giai tất dõng dược 。nhĩ thời bỉ đại quang minh diệm trung 。 演出甚深法相之偈。 diễn xuất thậm thâm Pháp tướng chi kệ 。  諸法本寂空無我  眾生初中後叵得  chư pháp bản tịch không vô ngã   chúng sanh sơ trung hậu phả đắc  譬如虛幻夢泡焰  霧電水沫旋火輪  thí như hư huyễn mộng phao diệm   vụ điện thủy mạt toàn hỏa luân  世諦緣法悉非真  無明愛根世間現  thế đế duyên pháp tất phi chân   vô minh ái căn thế gian hiện  真觀無愛及無明  諸法如空淨叵說  chân quán vô ái cập vô minh   chư Pháp như không tịnh phả thuyết 爾時毘毘沙那楞伽王。 nhĩ thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。 聞彼光明網中演出如是法相偈已。即得甚深無我法忍。 văn bỉ quang minh võng trung diễn xuất như thị pháp tướng kệ dĩ 。tức đắc thậm thâm vô ngã pháp nhẫn 。 彼羅剎眾中或得忍者。或有發於菩提心者。 bỉ La-sát chúng trung hoặc đắc nhẫn giả 。hoặc hữu phát ư Bồ-đề tâm giả 。 或有發順忍者。有實見者。時毘毘沙那楞伽王。 hoặc hữu phát thuận nhẫn giả 。hữu thật kiến giả 。thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。 於佛法中明了無疑。既著菩提堅鉀鎧已。 ư Phật Pháp trung minh liễu vô nghi 。ký trước/trứ Bồ-đề kiên giáp khải dĩ 。 復發此願而說偈言。 phục phát thử nguyện nhi thuyết kệ ngôn 。  天人及與阿修羅  一切梵王上天眾  Thiên Nhân cập dữ A-tu-la   nhất thiết Phạm Vương thượng Thiên Chúng  如此無上最妙法  彼等未曾得覺見  như thử vô thượng tối diệu pháp   bỉ đẳng vị tằng đắc giác kiến  我應未來得斯法  具足一切無礙智  ngã ưng vị lai đắc tư Pháp   cụ túc nhất thiết vô ngại trí  此世界中成佛道  度脫無量億眾生  thử thế giới trung thành Phật đạo   độ thoát vô lượng ức chúng sanh  演說諸佛微妙法  最勝無漏八聖道  diễn thuyết chư Phật vi diệu Pháp   tối thắng vô lậu bát Thánh đạo  令我所作無邊智  三十二相莊嚴身  lệnh ngã sở tác vô biên trí   tam thập nhị tướng trang nghiêm thân  若有精勤行善行  及佛功德行滿足  nhược hữu tinh cần hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng   cập Phật công đức hạnh/hành/hàng mãn túc  利益眾生脫怖畏  持諸功德滅有塵  lợi ích chúng sanh thoát bố úy   trì chư công đức diệt hữu trần  面如日月淨光明  於三界中得作佛  diện như nhật nguyệt Tịnh Quang minh   ư tam giới trung đắc tác Phật 爾時毘毘沙那楞伽王。 nhĩ thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。即隨其意。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。tức tùy kỳ ý 。 應念出生種種精妙華香塗香末香華冠衣服寶幢幡蓋摩尼繒 ưng niệm xuất sanh chủng chủng tinh hương khí hương đồ hương mạt hương hoa quan y phục bảo tràng phan cái ma-ni tăng 束真珠瓔珞。作諸伎樂擊掌歌讚妙聲遍滿。 thúc trân châu anh lạc 。tác chư kĩ nhạc kích chưởng Ca tán diệu thanh biến mãn 。 讚歎如來功德相好。持如是等諸供養具。 tán thán Như Lai công đức tướng hảo 。trì như thị đẳng chư cúng dường cụ 。 與其眷屬於虛空中。如鵝王行來向佛所。 dữ kỳ quyến thuộc ư hư không trung 。như nga vương hạnh/hành/hàng lai hướng Phật sở 。 至佛所已從空而下。時毘毘沙那楞伽王。 chí Phật sở dĩ tùng không nhi hạ 。thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。 與眷屬俱向佛合掌。接世尊足頂禮百遍。 dữ quyến thuộc câu hướng Phật hợp chưởng 。tiếp Thế Tôn túc đảnh lễ bách biến 。 禮拜訖已遶佛三匝乃至千匝。時毘毘沙那楞伽王。 lễ bái cật dĩ nhiễu Phật tam tạp/táp nãi chí thiên tạp/táp 。thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。 即於佛所五體投地如斫樹倒。復說此言。 tức ư Phật sở ngũ thể đầu địa như chước thụ/thọ đảo 。phục thuyết thử ngôn 。 南無無量功德莊嚴最上法身師子丈夫三界最勝 Nam mô vô lượng công đức trang nghiêm tối thượng Pháp thân sư tử trượng phu tam giới tối thắng 世尊釋迦牟尼至真等正覺。 Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni chí chân đẳng chánh giác 。 出此語已即起合掌。於世尊前說偈讚歎。 xuất thử ngữ dĩ tức khởi hợp chưởng 。ư Thế Tôn tiền thuyết kệ tán thán 。  昔世億生轉精事  難行苦行求菩提  tích thế ức sanh chuyển tinh sự   nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh cầu Bồ-đề  布施飲食及衣乘  億數七珍與乞者  bố thí ẩm thực cập y thừa   ức số thất trân dữ khất giả  不思議劫無悔悋  捨國聚落及臣民  bất tư nghị kiếp vô hối lẫn   xả quốc tụ lạc cập thần dân  王宮莊嚴寶豐滿  億劫難捨皆能捨  vương cung trang nghiêm bảo phong mãn   ức kiếp nạn/nan xả giai năng xả  昔名王子須大拏  於山林中施妻子  tích danh Vương tử Tu đại nã   ư sơn lâm trung thí thê tử  前捨自身救產虎  割其身肉濟窮鴿  tiền xả tự thân cứu sản hổ   cát kỳ thân nhục tế cùng cáp  挑眼施盲婆羅門  於彼生中無怨恨  thiêu nhãn thí manh Bà-la-môn   ư bỉ sanh trung vô oán hận  施頭為求菩提因  心於索者常歡喜  thí đầu vi/vì/vị cầu Bồ-đề nhân   tâm ư tác/sách giả thường hoan hỉ  為護戒品長清淨  不犯聖行順無為  vi/vì/vị hộ giới phẩm trường/trưởng thanh tịnh   bất phạm Thánh hạnh/hành/hàng thuận vô vi/vì/vị  不斷生命盜他物  常順梵行世無妬  bất đoạn sanh mạng đạo tha vật   thường thuận phạm hạnh thế vô đố  離於飲酒不妄語  護諸眾生如己身  ly ư ẩm tửu bất vọng ngữ   hộ chư chúng sanh như kỷ thân  昔不兩舌諸惡言  亦無瞋恚說綺語  tích bất lưỡng thiệt chư ác ngôn   diệc vô sân khuể thuyết khỉ ngữ  世尊離邪常調順  於前眾生無惱觸  Thế Tôn ly tà thường điều thuận   ư tiền chúng sanh vô não xúc  功德如意離邪見  供養三寶無壞心  công đức như ý ly tà kiến   cúng dường Tam Bảo vô hoại tâm  出家無垢除五欲  依順佛戒解脫行  xuất gia vô cấu trừ ngũ dục   y thuận Phật giới giải thoát hạnh/hành/hàng  前行忍辱受諸苦  誹謗毀訾及困責  tiền hạnh/hành/hàng nhẫn nhục thọ/thụ chư khổ   phỉ báng hủy tí cập khốn trách  往昔所受諸苦痛  為眾生故無恨心  vãng tích sở thọ chư khổ thống   vi/vì/vị chúng sanh cố vô hận tâm  若在佛邊起殺惱  於彼慈心視如子  nhược/nhã tại Phật biên khởi sát não   ư bỉ từ tâm thị như tử  佛生於世常修忍  解脫億數苦眾生  Phật sanh ư thế thường tu nhẫn   giải thoát ức số khổ chúng sanh  如來往昔求道時  作大仙人名曰忍  Như Lai vãng tích cầu đạo thời   tác Đại Tiên nhân danh viết nhẫn  彼所生中被割截  忍痛於王無害心  bỉ sở sanh trung bị cát tiệt   nhẫn thống ư Vương vô hại tâm  為彼國王及夫人  演說白法令歡喜  vi/vì/vị bỉ Quốc Vương cập phu nhân   diễn thuyết bạch pháp lệnh hoan hỉ  不思億劫常精進  懈怠邪意狹劣除  bất tư ức kiếp Thường-tinh-tấn   giải đãi tà ý hiệp liệt trừ  昔諸苦行皆能忍  廣大精進覺菩提  tích chư khổ hạnh giai năng nhẫn   quảng đại tinh tấn giác Bồ-đề  經行不睡亦無乏  尊重供養無量佛  kinh hành bất thụy diệc vô phạp   tôn trọng cúng dường vô lượng Phật  眾生所須常隨順  熏修成佛無上法  chúng sanh sở tu thường tùy thuận   huân tu thành Phật vô thượng pháp  昔行禪定為伏心  已善四禪無色定  tích hạnh/hành/hàng Thiền định vi/vì/vị phục tâm   dĩ thiện tứ Thiền vô sắc định  三昧念五神通力  往昔行滿無漏禪  tam muội niệm ngũ thần thông lực   vãng tích hạnh/hành/hàng mãn vô lậu Thiền  如來智慧滿無漏  知法如幻悉虛假  Như Lai trí tuệ mãn vô lậu   tri Pháp như huyễn tất hư giả  無我眾生命及人  煩惱網纏因業轉  vô ngã chúng sanh mạng cập nhân   phiền não võng triền nhân nghiệp chuyển  欲界不淨四種惑  眾生煩惱界本淨  dục giới bất tịnh tứ chủng hoặc   chúng sanh phiền não giới bản tịnh  既知實淨眾生本  得具六種波羅蜜  ký tri thật tịnh chúng sanh bổn   đắc cụ lục chủng Ba-la-mật  誰能說此智方便  勤求無盡佛福聚  thùy năng thuyết thử trí phương tiện   cần cầu vô tận Phật phước tụ  發勝三業向如來  來世得佛我頂禮  phát thắng tam nghiệp hướng Như Lai   lai thế đắc Phật ngã đảnh lễ 爾時毘毘沙那楞伽王說此偈已。 nhĩ thời Tì Tì sa na Lăng già Vương thuyết thử kệ dĩ 。 復以無量種種最妙及以香華末香塗香華冠衣服寶幢 phục dĩ vô lượng chủng chủng tối diệu cập dĩ hương hoa mạt hương đồ hương hoa quan y phục bảo tràng 幡蓋。音樂歌詠讚歎如來。 phan cái 。âm lạc/nhạc ca vịnh tán thán Như Lai 。 尊重恭敬具足承事。供養於佛并諸聲聞大菩薩眾。 tôn trọng cung kính cụ túc thừa sự 。cúng dường ư Phật tinh chư Thanh văn đại Bồ-tát chúng 。 彼羅剎眾亦復如是。如法發起供養如來稱可佛意。 bỉ La-sát chúng diệc phục như thị 。như pháp phát khởi cúng dường Như Lai xưng khả Phật ý 。 爾時毘毘沙那楞伽王。供養訖已白佛言。世尊。 nhĩ thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。cúng dường cật dĩ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今有疑。欲問如來至真等正覺。唯願世尊。 ngã kim hữu nghi 。dục vấn Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。duy nguyện Thế Tôn 。 為我開解。說此語已。佛告楞伽王言。楞伽王。 vi/vì/vị ngã khai giải 。thuyết thử ngữ dĩ 。Phật cáo Lăng già Vương ngôn 。Lăng già Vương 。 吾常開汝問佛所疑。隨汝意樂。 ngô thường khai nhữ vấn Phật sở nghi 。tùy nhữ ý lạc 。 當為解說令心歡喜。時楞伽王得開許已。白佛言。世尊。 đương vi/vì/vị giải thuyết lệnh tâm hoan hỉ 。thời Lăng già Vương đắc khai hứa dĩ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 眾生眾生者世尊。以何義故名為眾生。 chúng sanh chúng sanh giả Thế Tôn 。dĩ hà nghĩa cố danh vi chúng sanh 。 佛言。楞伽王。眾生眾生者。 Phật ngôn 。Lăng già Vương 。chúng sanh chúng sanh giả 。 眾緣和合名曰眾生。所謂地水火風空識名色六入因緣生。 chúng duyên hòa hợp danh viết chúng sanh 。sở vị địa thủy hỏa phong không thức danh sắc lục nhập nhân duyên sanh 。 又眾生者。猶如束竹緣業故報緣業得果。 hựu chúng sanh giả 。do như thúc trúc duyên nghiệp cố báo duyên nghiệp đắc quả 。 我人眾生壽命畜養眾數。 ngã nhân chúng sanh thọ mạng súc dưỡng chúng số 。 知者見者作者觸者受者。是名眾生。毘毘沙那楞伽王言。世尊。 tri giả kiến giả tác giả xúc giả thọ/thụ giả 。thị danh chúng sanh 。Tì Tì sa na Lăng già Vương ngôn 。Thế Tôn 。 彼眾生者。以何為本依何而住以何為因。佛言。 bỉ chúng sanh giả 。dĩ hà vi/vì/vị bổn y hà nhi trụ/trú dĩ hà vi/vì/vị nhân 。Phật ngôn 。 楞伽王。此眾生者。 Lăng già Vương 。thử chúng sanh giả 。 無明為本依愛而住以業為因。毘毘沙那楞伽王言。世尊。業有幾種。 vô minh vi/vì/vị bổn y ái nhi trụ/trú dĩ nghiệp vi/vì/vị nhân 。Tì Tì sa na Lăng già Vương ngôn 。Thế Tôn 。nghiệp hữu ki chủng 。 佛言。業有三種。何等為三。身口意業。 Phật ngôn 。nghiệp hữu tam chủng 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。thân khẩu ý nghiệp 。 復有三相。淨不淨非淨非不淨。時毘毘沙那楞伽王。 phục hưũ tam tướng 。tịnh bất tịnh phi tịnh phi bất tịnh 。thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。 復白佛言。世尊。 phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何眾生捨此壽命受彼壽命。捨此故身受彼新身。佛言。楞伽王。 vân hà chúng sanh xả thử thọ mạng thọ/thụ bỉ thọ mạng 。xả thử cố thân thọ bỉ tân thân 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。 眾生捨此身已。業風力吹移識將去。 chúng sanh xả thử thân dĩ 。nghiệp phong lực xuy di thức tướng khứ 。 自所造業而受其果。若善及不善非善非不善。 tự sở tạo nghiệp nhi thọ/thụ kỳ quả 。nhược/nhã thiện cập bất thiện phi thiện phi bất thiện 。 眾生如此造業行者。即於彼處而受新身。或受卵生。 chúng sanh như thử tạo nghiệp hành giả 。tức ư bỉ xứ nhi thọ/thụ tân thân 。hoặc thọ/thụ noãn sanh 。 或受濕生。或受胎生。或受化生。 hoặc thọ/thụ thấp sanh 。hoặc thụ thai sanh 。hoặc thọ/thụ hóa sanh 。 皆是一切業風所造。而業亦不自知所造各自受報。楞伽王。 giai thị nhất thiết nghiệp phong sở tạo 。nhi nghiệp diệc bất tự tri sở tạo các tự thọ báo 。Lăng già Vương 。 眾生如是捨此身命受彼新身。楞伽王言。 chúng sanh như thị xả thử thân mạng thọ/thụ bỉ tân thân 。Lăng già Vương ngôn 。 世尊。眾生捨此身命未受彼身。 Thế Tôn 。chúng sanh xả thử thân mạng vị thọ/thụ bỉ thân 。 於其中間識停何處。佛言。楞伽王。於汝意云何。 ư kỳ trung gian thức đình hà xứ/xử 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。ư nhữ ý vân hà 。 田中種子至生牙時。為當子先滅已然後牙生。 điền trung chủng tử chí sanh nha thời 。vi/vì/vị đương tử tiên diệt dĩ nhiên hậu nha sanh 。 為當其牙先生然後子滅。為當唯子滅時其牙即生。 vi/vì/vị đương kỳ nha tiên sanh nhiên hậu tử diệt 。vi/vì/vị đương duy tử diệt thời kỳ nha tức sanh 。 毘毘沙那王言。不也世尊。佛言。楞伽王。 Tì Tì sa na Vương ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。 是義云何。楞伽王言。世尊。其子若滅其牙即生。 thị nghĩa vân hà 。Lăng già Vương ngôn 。Thế Tôn 。kỳ tử nhược/nhã diệt kỳ nha tức sanh 。 非先子滅然後牙生。非先生牙然後子滅。佛言。 phi tiên tử diệt nhiên hậu nha sanh 。phi tiên sanh nha nhiên hậu tử diệt 。Phật ngôn 。 如是楞伽王。非識先滅後識方生。楞伽王。 như thị Lăng già Vương 。phi thức tiên diệt hậu thức phương sanh 。Lăng già Vương 。 亦非先生前識後識力滅。楞伽王。 diệc phi tiên sanh tiền thức hậu thức lực diệt 。Lăng già Vương 。 唯後識滅前識即生。楞伽王。 duy hậu thức diệt tiền thức tức sanh 。Lăng già Vương 。 如步屈蟲先安頭足次後足隨。其形屈伸間無斷絕。如是如是。 như bộ khuất trùng tiên an đầu túc thứ hậu túc tùy 。kỳ hình khuất thân gian vô đoạn tuyệt 。như thị như thị 。 楞伽王。此之神識。見前有中生處了已。 Lăng già Vương 。thử chi thần thức 。kiến tiền hữu trung sanh xứ liễu dĩ 。 識即令移託就於彼。間無斷絕。毘毘沙那楞伽王言。 thức tức lệnh di thác tựu ư bỉ 。gian vô đoạn tuyệt 。Tì Tì sa na Lăng già Vương ngôn 。 世尊。若如是者無中陰耶。佛言。楞伽王。 Thế Tôn 。nhược như thị giả vô trung uẩn da 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。 一種眾生卵生是也。捨此身已入於卵中。 nhất chủng chúng sanh noãn sanh thị dã 。xả thử thân dĩ nhập ư noãn trung 。 而是神識業風所捉。停住卵中昏鈍不覺。 nhi thị thần thức nghiệp phong sở tróc 。đình trụ/trú noãn trung hôn độn bất giác 。 及至覆成識方覺了。當知彼卵已為熟也。何以故。 cập chí phước thành thức phương giác liễu 。đương tri bỉ noãn dĩ vi/vì/vị thục dã 。hà dĩ cố 。 卵生眾生法如是故。未成熟時不覺不了。所以者何。 noãn sanh chúng sanh pháp như thị cố 。vị thành thục thời bất giác bất liễu 。sở dĩ giả hà 。 為業力故。楞伽王。復有眾生福力純厚。 vi/vì/vị nghiệp lực cố 。Lăng già Vương 。phục hưũ chúng sanh phước lực thuần hậu 。 得於轉輪王家作子。而彼在胎不為胎污。 đắc ư Chuyển luân Vương gia tác tử 。nhi bỉ tại thai bất vi/vì/vị thai ô 。 亦不與胎不淨共住亦不污染。楞伽王。 diệc bất dữ thai bất tịnh cộng trụ diệc bất ô nhiễm 。Lăng già Vương 。 其轉輪王所生子者多受化生。設受胎者。 kỳ Chuyển luân Vương sở sanh tử giả đa thọ/thụ hóa sanh 。thiết thụ thai giả 。 初入胎中結子已成。及生出後破膜出身。楞伽王。 sơ nhập thai trung kết/kiết tử dĩ thành 。cập sanh xuất hậu phá mô xuất thân 。Lăng già Vương 。 是因緣故說有中陰。時毘毘沙那楞伽王言。世尊。 thị nhân duyên cố thuyết hữu trung uẩn 。thời Tì Tì sa na Lăng già Vương ngôn 。Thế Tôn 。 眾生神識為當幾大為作何色。佛言。楞伽王。 chúng sanh thần thức vi/vì/vị đương kỷ Đại vi/vì/vị tác hà sắc 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。 眾生神識無邊大。無色無相不可見。 chúng sanh thần thức vô biên Đại 。vô sắc vô tướng bất khả kiến 。 無礙無形無定處不可說。毘毘沙那言。世尊。 vô ngại vô hình vô định xứ/xử bất khả thuyết 。Tì Tì sa na ngôn 。Thế Tôn 。 識相如此無有邊大。無色無相不可見。 thức tướng như thử vô hữu biên Đại 。vô sắc vô tướng bất khả kiến 。 無礙無形無定處不可說者。豈非斷絕。佛言。楞伽王。 vô ngại vô hình vô định xứ/xử bất khả thuyết giả 。khởi phi đoạn tuyệt 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。 吾今問汝隨汝意答。當為汝說。楞伽王。 ngô kim vấn nhữ tùy nhữ ý đáp 。đương vi nhữ 。Lăng già Vương 。 譬如大王在宮殿中或高樓上。婇女圍遶安樂坐時。 thí như Đại Vương tại cung điện trung hoặc cao lâu thượng 。cung nữ vi nhiễu an lạc tọa thời 。 著種種衣及諸瓔珞。時大園林阿輸歌樹。 trước/trứ chủng chủng y cập chư anh lạc 。thời Đại viên lâm a du Ca thụ/thọ 。 種種雜華莊嚴精麗。其園在處有細軟風或大駃風。 chủng chủng Tạp hoa trang nghiêm tinh lệ 。kỳ viên tại xứ/xử hữu tế nhuyễn phong hoặc Đại 駃phong 。 吹彼園林阿輸歌樹。眾華香氣至王所者。 xuy kỳ viên lâm a du Ca thụ/thọ 。chúng hoa hương khí chí Vương sở giả 。 王聞之不。毘毘沙那白言。世尊。我聞此香。 Vương văn chi bất 。Tì Tì sa na bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã văn thử hương 。 佛言。楞伽王。汝聞此香分別知不。王言。世尊。 Phật ngôn 。Lăng già Vương 。nhữ văn thử hương phân biệt tri bất 。Vương ngôn 。Thế Tôn 。 我能得知。佛言。楞伽王。此華香氣王言知者。 ngã năng đắc tri 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。thử hoa hương khí Vương ngôn tri giả 。 見大小耶定作何色。楞伽王言。不也世尊。 kiến đại tiểu da định tác hà sắc 。Lăng già Vương ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 何以故。 hà dĩ cố 。 此香氣相無色無現無礙無相無定處不可說。是故不見大小形色。佛言。楞伽王。 thử hương khí tướng vô sắc vô hiện vô ngại vô tướng vô định xứ/xử bất khả thuyết 。thị cố bất kiến đại tiểu hình sắc 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。 於意云何。若不見彼香氣大小非斷絕相耶。 ư ý vân hà 。nhược/nhã bất kiến bỉ hương khí đại tiểu phi đoạn tuyệt tướng da 。 毘毘沙那言。不也世尊。何以故。 Tì Tì sa na ngôn 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 若此眾香是斷相者。無人得聞。佛言。如是如是。楞伽王。 nhược/nhã thử chúng hương thị đoạn tướng giả 。vô nhân đắc văn 。Phật ngôn 。như thị như thị 。Lăng già Vương 。 識相亦爾。應如是見。楞伽王。 thức tướng diệc nhĩ 。ưng như thị kiến 。Lăng già Vương 。 若識斷相則無生死而可得知。如是楞伽王識相清淨。 nhược/nhã thức đoạn tướng tức vô sanh tử nhi khả đắc tri 。như thị Lăng già Vương thức tướng thanh tịnh 。 唯是無明貪愛習氣業等。諸客煩惱之所覆障。 duy thị vô minh tham ái tập khí nghiệp đẳng 。chư khách phiền não chi sở phước chướng 。 楞伽王。譬如清淨虛空之界。唯有四種客塵污染。 Lăng già Vương 。thí như thanh tịnh hư không chi giới 。duy hữu tứ chủng khách trần ô nhiễm 。 何等為四。所謂烟雲塵霧。楞伽王。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。sở vị yên vân trần vụ 。Lăng già Vương 。 識相如是本清淨故。無邊不可捉無有色染。 thức tướng như thị bổn thanh tịnh cố 。vô biên bất khả tróc vô hữu sắc nhiễm 。 唯是諸客煩惱之所覆染。所以者何。楞伽王。 duy thị chư khách phiền não chi sở phước nhiễm 。sở dĩ giả hà 。Lăng già Vương 。 若正觀時不得眾生。無我無眾生。無壽命無畜養。 nhược/nhã chánh quán thời bất đắc chúng sanh 。vô ngã vô chúng sanh 。vô thọ mạng vô súc dưỡng 。 無人無眾生數。無知者無見者。無覺者無受者。 vô nhân vô chúng sanh số 。vô tri giả vô kiến giả 。vô giác giả thị cố giả 。 無聽者乃至無色受想行識等。楞伽王。 vô thính giả nãi chí vô sắc thọ tưởng hành thức đẳng 。Lăng già Vương 。 若正觀時無有分別而可得者。楞伽王。 nhược/nhã chánh quán thời vô hữu phân biệt nhi khả đắc giả 。Lăng già Vương 。 諸法和合無有實相。汝雖得是眾生實相。 chư Pháp hòa hợp vô hữu thật tướng 。nhữ tuy đắc thị chúng sanh thật tướng 。 亦莫捨此生有曠野。云何名得眾生實相。 diệc mạc xả thử sanh hữu khoáng dã 。vân hà danh đắc chúng sanh thật tướng 。 所謂得彼大智同性。爾時世尊而說偈言。 sở vị đắc bỉ đại trí đồng tánh 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  眾生業力自迴轉  不得八聖最上道  chúng sanh nghiệp lực tự hồi chuyển   bất đắc bát thánh tối thượng đạo  若離諸業證無漏  行無上行利眾生  nhược/nhã ly chư nghiệp chứng vô lậu   hạnh/hành/hàng vô thượng hạnh/hành/hàng lợi chúng sanh 時毘毘沙那言。世尊。有無量恒河沙等眾生。 thời Tì Tì sa na ngôn 。Thế Tôn 。hữu vô lượng hằng hà sa đẳng chúng sanh 。 於此三界稠林有海。到彼岸者復欲到者。 ư thử tam giới trù lâm hữu hải 。đáo bỉ ngạn giả phục dục đáo giả 。 有證聲聞法者。有證緣覺法者。 hữu chứng thanh văn Pháp giả 。hữu chứng duyên giác Pháp giả 。 亦有若干已證無上大智同性者。 diệc hữu nhược can dĩ chứng vô thượng đại trí đồng tánh giả 。 於未來世亦有無量無邊不可數阿僧祇過是數恒河沙等眾生。 ư vị lai thế diệc hữu vô lượng vô biên bất khả số a-tăng-kì quá/qua thị số hằng hà sa đẳng chúng sanh 。 乘此三乘各各別乘得入涅槃。 thừa thử tam thừa các các biệt thừa đắc nhập Niết Bàn 。 而眾生界無增無減。如是世尊。我知如是心生厭惓。佛言。 nhi chúng sanh giới vô tăng vô giảm 。như thị Thế Tôn 。ngã tri như thị tâm sanh yếm quyền 。Phật ngôn 。 楞伽王。汝莫於此生厭惓想。所以者何。 Lăng già Vương 。nhữ mạc ư thử sanh yếm quyền tưởng 。sở dĩ giả hà 。 諸眾生界前後不可盡故。虛空界法界亦爾。 chư chúng sanh giới tiền hậu bất khả tận cố 。hư không giới Pháp giới diệc nhĩ 。 是故楞伽王。諸眾生界不可言說。以是得知不增不減。 thị cố Lăng già Vương 。chư chúng sanh giới bất khả ngôn thuyết 。dĩ thị đắc tri bất tăng bất giảm 。 如是三界稠林有為海中。 như thị tam giới trù lâm hữu vi hải trung 。 已得度者當欲度者。而眾生界亦不增減。楞伽王。 dĩ đắc độ giả đương dục độ giả 。nhi chúng sanh giới diệc bất tăng giảm 。Lăng già Vương 。 譬如虛空界不增不減。無前無後亦無中間。 thí như hư không giới bất tăng bất giảm 。vô tiền vô hậu diệc vô trung gian 。 是故虛空不可得知。遍一切處無礙無憂無作無想。 thị cố hư không bất khả đắc tri 。biến nhất thiết xứ vô ngại Vô ưu vô tác vô tưởng 。 如是如是。楞伽王。 như thị như thị 。Lăng già Vương 。 非眾生界有初中後求之可得。楞伽王。唯有已得聖法同性。 phi chúng sanh giới hữu sơ trung hậu cầu chi khả đắc 。Lăng già Vương 。duy hữu dĩ đắc thánh pháp đồng tánh 。 是名盡於眾生界耳。而有為道不盡不滅。楞伽王。 thị danh tận ư chúng sanh giới nhĩ 。nhi hữu vi đạo bất tận bất diệt 。Lăng già Vương 。 亦不離彼有解脫道。何以故。 diệc bất ly bỉ hữu giải thoát đạo 。hà dĩ cố 。 是眾生界法如此故。是故無初無中無後。 thị chúng sanh giới Pháp như thử cố 。thị cố vô sơ vô trung vô hậu 。 毘毘沙那復問佛言。世尊。 Tì Tì sa na phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 眾生有為行海相貌何似。佛言。楞伽王。 chúng sanh hữu vi/vì/vị hạnh/hành/hàng hải tướng mạo hà tự 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。 眾生有為行海猶如大海。復問佛言。世尊。諸佛之法復似何等。 chúng sanh hữu vi/vì/vị hạnh/hành/hàng hải do như đại hải 。phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。chư Phật chi Pháp phục tự hà đẳng 。 佛言。楞伽王。諸佛之法猶如船舶。復問佛言。 Phật ngôn 。Lăng già Vương 。chư Phật chi Pháp do như thuyền bạc 。phục vấn Phật ngôn 。 世尊。出家比丘受具戒法復似何等。 Thế Tôn 。xuất gia Tỳ-kheo thọ cụ giới pháp phục tự hà đẳng 。 佛言楞伽王。出家比丘受具戒法。似治生人乘於船舶。 Phật ngôn Lăng già Vương 。xuất gia Tỳ-kheo thọ cụ giới pháp 。tự trì sanh nhân thừa ư thuyền bạc 。 復問佛言。世尊。如世尊說。 phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Thế Tôn thuyết 。 依佛戒法具足奉行。無毀破者復似何等。佛言。 y Phật giới pháp cụ túc phụng hành 。vô hủy phá giả phục tự hà đẳng 。Phật ngôn 。 持戒精進受法知足。似治生人乘堅牢船成就具足。 trì giới tinh tấn thọ/thụ Pháp tri túc 。tự trì sanh nhân thừa kiên lao thuyền thành tựu cụ túc 。 楞伽王。有能如佛所說戒法不破不犯具足行者。 Lăng già Vương 。hữu năng như Phật sở thuyết giới pháp bất phá bất phạm cụ túc hành giả 。 亦復如是。復問佛言。世尊。 diệc phục như thị 。phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 善知識者復似何等。佛言。楞伽王。善知識者猶如船師。 thiện tri thức giả phục tự hà đẳng 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。thiện tri thức giả do như thuyền sư 。 復問佛言。世尊。勤行八聖道復似何等。佛言。 phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。cần hạnh/hành/hàng bát Thánh đạo phục tự hà đẳng 。Phật ngôn 。 楞伽王。勤行八聖道者。似正疾風吹於船舶。 Lăng già Vương 。cần hạnh/hành/hàng bát Thánh đạo giả 。tự chánh tật phong xuy ư thuyền bạc 。 毘毘沙那復問佛言。世尊。 Tì Tì sa na phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 禪定三昧及諸神通復似何等。佛言。楞伽王。神通三昧猶如寶國。 Thiền định tam muội cập chư thần thông phục tự hà đẳng 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。thần thông tam muội do như bảo quốc 。 毘毘沙那復問佛言。世尊。七菩提分復似何等。 Tì Tì sa na phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。thất   Bồ-đề phần phục tự hà đẳng 。 佛言。楞伽王。七菩提分猶如七種寶性。 Phật ngôn 。Lăng già Vương 。thất   Bồ-đề phần do như thất chủng bảo tánh 。 復問佛言。世尊。 phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 得七菩提分證大乘同性者復似何等。佛言。楞伽王。 đắc thất   Bồ-đề phần chứng Đại-Thừa đồng tánh giả phục tự hà đẳng 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。 得七菩提分證大乘同性者。譬如值得七種寶性巨富貨賄稱意滿足。 đắc thất   Bồ-đề phần chứng Đại-Thừa đồng tánh giả 。thí như trị đắc thất chủng bảo tánh cự phú hóa hối xưng ý mãn túc 。 善哉善出家者。 Thiện tai thiện xuất gia giả 。 於我法中證於無礙無上佛果。爾時世尊復說偈言。 ư ngã pháp trung chứng ư vô ngại vô thượng Phật quả 。nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  觀察諸有苦  自苦眾生苦  quan sát chư hữu khổ   tự khổ chúng sanh khổ  亦捨諸有縛  我法中出家  diệc xả chư hữu phược   ngã pháp trung xuất gia  即名為佛子  眾中最大德  tức danh vi Phật tử   chúng trung tối Đại Đức  勤苦如法行  當得為世尊  cần khổ như Pháp hành   đương đắc vi/vì/vị Thế Tôn 爾時毘毘沙那復問佛言。世尊。 nhĩ thời Tì Tì sa na phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有眾生於佛法中。得出家已不能持戒。 nhược hữu chúng sanh ư Phật Pháp trung 。đắc xuất gia dĩ bất năng trì giới 。 或有犯戒或有破戒犯欲行者。或有脫於法服捨戒還俗。 hoặc hữu phạm giới hoặc hữu phá giới phạm dục hành giả 。hoặc hữu thoát ư pháp phục xả giới hoàn tục 。 世尊。如是癡人譬如何等。佛言。楞伽王。 Thế Tôn 。như thị si nhân thí như hà đẳng 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。 若有眾生於我法中。得出家已受於戒法作諸毀犯。 nhược hữu chúng sanh ư ngã pháp trung 。đắc xuất gia dĩ thọ/thụ ư giới pháp tác chư hủy phạm 。 是癡人輩多墮惡道。 thị si nhân bối đa đọa ác đạo 。 如治生人在大海中船舶破壞沒命於水。毘毘沙那言。世尊。 như trì sanh nhân tại Đại hải trung thuyền bạc phá hoại một mạng ư thủy 。Tì Tì sa na ngôn 。Thế Tôn 。 若有破戒犯戒犯欲行者。復說我行精進梵行。 nhược hữu phá giới phạm giới phạm dục hành giả 。phục thuyết ngã hạnh/hành/hàng tinh tấn phạm hạnh 。 復有捐棄法服捨戒還俗。彼一種人命終亡已。 phục hưũ quyên khí pháp phục xả giới hoàn tục 。bỉ nhất chủng nhân mạng chung vong dĩ 。 或生好處彼似何等。佛言。 hoặc sanh hảo xứ/xử bỉ tự hà đẳng 。Phật ngôn 。 如治生人於大海中船舶破壞沒溺水中。或有得船板者。 như trì sanh nhân ư Đại hải trung thuyền bạc phá hoại một nịch thủy trung 。hoặc hữu đắc thuyền bản giả 。 或有得死屍者。或有自力浮者。楞伽王。 hoặc hữu đắc tử thi giả 。hoặc hữu tự lực phù giả 。Lăng già Vương 。 是治生人得船板者。因風力吹得至洲島。 thị trì sanh nhân đắc thuyền bản giả 。nhân phong lực xuy đắc chí châu đảo 。 捉死屍者海波所推漸到彼岸。何以故。大海之法不宿死屍。 tróc tử thi giả hải ba sở thôi tiệm đáo bỉ ngạn 。hà dĩ cố 。đại hải chi Pháp bất tú tử thi 。 若其自力能浮得度隨意所至。 nhược/nhã kỳ tự lực năng phù đắc độ tùy ý sở chí 。 此是海神慈悲濟彼。如是如是。楞伽王。 thử thị hải Thần từ bi tế bỉ 。như thị như thị 。Lăng già Vương 。 若我法中得出家者。不能依戒如法護持。 nhược/nhã ngã pháp trung đắc xuất gia giả 。bất năng y giới như Pháp hộ trì 。 若捨戒法著於俗服得生善處者。或因我邊得正信者。 nhược/nhã xả giới pháp trước/trứ ư tục phục đắc sanh thiện xứ giả 。hoặc nhân ngã biên đắc chánh tín giả 。 或復內淨或雖破戒恒有慈行或有精進。是故楞伽王。 hoặc phục nội tịnh hoặc tuy phá giới hằng hữu từ hạnh/hành/hàng hoặc hữu tinh tấn 。thị cố Lăng già Vương 。 雖是破戒及還俗者。還因我法得生善處。 tuy thị phá giới cập hoàn tục giả 。hoàn nhân ngã pháp đắc sanh thiện xứ 。 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  往昔已作多罪業  無邊千億世生中  vãng tích dĩ tác đa tội nghiệp   vô biên thiên ức thế sanh trung  發露懺悔更不造  滅無增長故清淨  phát lộ sám hối cánh bất tạo   diệt vô tăng trưởng cố thanh tịnh 時毘毘沙那復問佛言。世尊。 thời Tì Tì sa na phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 凡有幾種助菩提法。佛言。楞伽王。有三十七品助菩提法。 phàm hữu ki chủng trợ Bồ-đề Pháp 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。hữu tam thập thất phẩm trợ Bồ-đề Pháp 。 何者名為三十七品。 hà giả danh vi tam thập thất phẩm 。 所謂四念處四正勤四如意足五根五力七覺分及八聖道。楞伽王。 sở vị tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ như ý túc ngũ căn ngũ lực thất giác phần cập bát Thánh đạo 。Lăng già Vương 。 是名三十七品助菩提法。復問佛言。世尊。 thị danh tam thập thất phẩm trợ Bồ-đề Pháp 。phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 解脫門者為有幾許。佛言。楞伽王。 giải thoát môn giả vi/vì/vị hữu kỷ hứa 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。 有三解脫門何者為三。所謂空無相無願。復問佛言。世尊。 hữu tam giải thoát môn hà giả vi/vì/vị tam 。sở vị không vô tướng vô nguyện 。phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 須念何法。佛言。念厭滅入涅槃。復問佛言。 tu niệm hà Pháp 。Phật ngôn 。niệm yếm diệt nhập Niết Bàn 。phục vấn Phật ngôn 。 世尊。諸對治法凡有幾許。佛言。楞伽王。 Thế Tôn 。chư đối trì pháp phàm hữu kỷ hứa 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。 總而言之三種對治。何者為三。謂貪欲心者不淨觀。 tổng nhi ngôn chi tam chủng đối trì 。hà giả vi/vì/vị tam 。vị tham dục tâm giả bất tịnh quán 。 瞋恚心者慈悲觀。愚癡心者因緣觀。 sân khuể tâm giả từ bi quán 。ngu si tâm giả nhân duyên quán 。 是名三種對治之法。復問佛言。世尊。 thị danh tam chủng đối trì chi Pháp 。phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。 幾許巧能應須念持。佛言。楞伽王。 kỷ hứa xảo năng ưng tu niệm trì 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。 須念持者巧知陰巧知界巧知入巧知方便。復問佛言。世尊。須作何觀。 tu niệm trì giả xảo tri uẩn xảo tri giới xảo tri nhập xảo tri phương tiện 。phục vấn Phật ngôn 。Thế Tôn 。tu tác hà quán 。 佛言。楞伽王。 Phật ngôn 。Lăng già Vương 。 須觀甚深十二因緣及四聖諦因果證等。爾時毘毘沙那楞伽王。 tu quán thậm thâm thập nhị nhân duyên cập tứ thánh đế nhân quả chứng đẳng 。nhĩ thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。 復更圍遶世尊三匝。以諸雜色七寶之華散於佛上。 phục cánh vi nhiễu Thế Tôn tam tạp/táp 。dĩ chư tạp sắc thất bảo chi hoa tán ư Phật thượng 。 散已右膝著地合掌向佛。 tán dĩ hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。 驚歎如來而說偈言。 kinh thán Như Lai nhi thuyết kệ ngôn 。  云何菩薩諸聖行  生精進意利世間  vân hà Bồ Tát chư Thánh hạnh/hành/hàng   sanh tinh tấn ý lợi thế gian  施戒忍辱及精進  發最上意為菩提  thí giới nhẫn nhục cập tinh tấn   phát tối thượng ý vi/vì/vị Bồ-đề  求彼無漏智慧時  攝化多億諸眾生  cầu bỉ vô lậu trí tuệ thời   nhiếp hóa đa ức chư chúng sanh  眾寶莊嚴無濁垢  精妙剎中得成佛  chúng bảo trang nghiêm vô trược cấu   tinh diệu sát trung đắc thành Phật 爾時世尊告毘毘沙那楞伽王言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tì Tì sa na Lăng già Vương ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 楞伽王。汝能諮問如來此事。 Lăng già Vương 。nhữ năng ti vấn Như Lai thử sự 。 諦聽諦聽善思念之。當為解說。楞伽王。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。đương vi/vì/vị giải thuyết 。Lăng già Vương 。 菩薩摩訶薩常須行六波羅蜜。於一切眾生邊不生惡心。楞伽王。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tu hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。ư nhất thiết chúng sanh biên bất sanh ác tâm 。Lăng già Vương 。 菩薩行如是法時不減不少。 Bồ Tát hạnh như thị pháp thời bất giảm bất thiểu 。 於諸佛法常得增長。亦不染著世間之法。 ư chư Phật Pháp thường đắc tăng trưởng 。diệc bất nhiễm trước thế gian chi Pháp 。 攝受教化無量眾生。亦能清淨如來剎土。 nhiếp thọ giáo hóa vô lượng chúng sanh 。diệc năng thanh tịnh Như Lai sát độ 。 復能具得大智同性。於佛法中無障無礙。 phục năng cụ đắc đại trí đồng tánh 。ư Phật Pháp trung Vô chướng vô ngại 。 爾時毘毘沙那楞伽王白佛言。世尊。云何修行。 nhĩ thời Tì Tì sa na Lăng già Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà tu hành 。 云何得住阿耨多羅三藐三菩提。佛言。放捨憍慢貢高嫉妬。 vân hà đắc trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phật ngôn 。phóng xả kiêu mạn cống cao tật đố 。 常行四種清淨梵行。 thường hạnh/hành/hàng tứ chủng thanh tịnh phạm hạnh 。 歡喜普為一切眾生恒行正真。 hoan hỉ phổ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh hằng hạnh/hành/hàng chánh chân 。 須捨殺盜妄言綺語兩舌惡口飲酒婬妷。莫使暫忘菩提之心。 tu xả sát đạo vọng ngôn khỉ ngữ lưỡng thiệt ác khẩu ẩm tửu dâm 妷。mạc sử tạm vong Bồ-đề chi tâm 。 意樂勤行六波羅蜜。所作恒為安樂眾生。於有為中心常寂靜。 ý lạc cần hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。sở tác hằng vi/vì/vị an lạc chúng sanh 。ư hữu vi trung tâm thường tịch tĩnh 。 欲度有海多諸怖畏。 dục độ hữu hải đa chư bố úy 。 汝當正觀三界眾生令得度脫。 nhữ đương chánh quán tam giới chúng sanh lệnh đắc độ thoát 。 復次楞伽王。汝若欲求菩提之者須如是知。 phục thứ Lăng già Vương 。nhữ nhược/nhã dục cầu Bồ-đề chi giả tu như thị tri 。 言菩提者。但有名字言語謂菩提耳。何以故。 ngôn Bồ-đề giả 。đãn hữu danh tự ngôn ngữ vị Bồ-đề nhĩ 。hà dĩ cố 。 楞伽王。無有是菩提。無根是菩提。 Lăng già Vương 。vô hữu thị Bồ-đề 。vô căn thị Bồ-đề 。 無住是菩提。無垢是菩提。無塵是菩提。無我是菩提。 vô trụ thị Bồ-đề 。vô cấu thị Bồ-đề 。vô trần thị Bồ-đề 。vô ngã thị Bồ-đề 。 不可捉是菩提。無色是菩提。無形是菩提。 bất khả tróc thị Bồ-đề 。vô sắc thị Bồ-đề 。vô hình thị Bồ-đề 。 無此是菩提。無彼是菩提。無憂是菩提。 vô thử thị Bồ-đề 。vô bỉ thị Bồ-đề 。Vô ưu thị Bồ-đề 。 無惱是菩提。無著是菩提。無染是菩提。無邊是菩提。 vô não thị Bồ-đề 。Vô Trước thị Bồ-đề 。vô nhiễm thị Bồ-đề 。vô biên thị Bồ-đề 。 無為是菩提。無濁是菩提。 vô vi/vì/vị thị Bồ-đề 。vô trược thị Bồ-đề 。 已過一切根是菩提。除一切憶想念是菩提。 dĩ quá/qua nhất thiết căn thị Bồ-đề 。trừ nhất thiết ức tưởng niệm thị Bồ-đề 。 已過一切有行是菩提。無底是菩提。難知是菩提。甚深是菩提。 dĩ quá/qua nhất thiết hữu hạnh/hành/hàng thị Bồ-đề 。vô để thị Bồ-đề 。nạn/nan tri thị Bồ-đề 。thậm thâm thị Bồ-đề 。 無字是菩提。無相是菩提。寂靜是菩提。 vô tự thị Bồ-đề 。vô tướng thị Bồ-đề 。tịch tĩnh thị Bồ-đề 。 清淨是菩提。無上是菩提。無譬喻是菩提。 thanh tịnh thị Bồ-đề 。vô thượng thị Bồ-đề 。vô thí dụ thị Bồ-đề 。 無求是菩提。無斷是菩提。不壞是菩提。無破是菩提。 vô cầu thị Bồ-đề 。vô đoạn thị Bồ-đề 。bất hoại thị Bồ-đề 。vô phá thị Bồ-đề 。 無思惟是菩提。無物是菩提。無為是菩提。 vô tư tánh thị Bồ-đề 。vô vật thị Bồ-đề 。vô vi/vì/vị thị Bồ-đề 。 無見是菩提。無害是菩提。無明是菩提。 vô kiến thị Bồ-đề 。vô hại thị Bồ-đề 。vô minh thị Bồ-đề 。 無流注是菩提。常住是菩提。虛空是菩提。 vô lưu chú thị Bồ-đề 。thường trụ thị Bồ-đề 。hư không thị Bồ-đề 。 無等等是菩提。不可說是菩提。楞伽王。欲求菩提者。 vô đẳng đẳng thị Bồ-đề 。bất khả thuyết thị Bồ-đề 。Lăng già Vương 。dục cầu Bồ-đề giả 。 若不求法是求菩提。何以故。楞伽王。若無有著。 nhược/nhã bất cầu Pháp thị cầu Bồ-đề 。hà dĩ cố 。Lăng già Vương 。nhược/nhã vô hữu trước/trứ 。 得證阿耨多羅三藐三菩提。 đắc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 又無我相眾生相命相人相畜養相眾數相作相受相知相見 hựu vô ngã tướng chúng sanh tướng mạng tướng nhân tướng súc dưỡng tướng chúng số tướng tác tướng thọ/thụ tướng tri tướng kiến 相。乃可得證阿耨多羅三藐三菩提。 tướng 。nãi khả đắc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若不得世諦相者。不執著法。不執著陰界。 nhược/nhã bất đắc thế đế tướng giả 。bất chấp trước pháp 。bất chấp trước uẩn giới 。 乃至不執著諸佛菩薩。 nãi chí bất chấp trước chư Phật Bồ-tát 。 乃可得證阿耨多羅三藐三菩提。何以故。楞伽王。無所執著即是菩提。 nãi khả đắc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。Lăng già Vương 。vô sở chấp trước tức thị Bồ-đề 。 若不執著物。若不執著常。若不執著斷者。 nhược/nhã bất chấp trước vật 。nhược/nhã bất chấp trước thường 。nhược/nhã bất chấp trước đoạn giả 。 於未來世證成菩提。所以者何。楞伽王。 ư vị lai thế chứng thành Bồ-đề 。sở dĩ giả hà 。Lăng già Vương 。 一切諸法後際滅故。 nhất thiết chư pháp hậu tế diệt cố 。 時毘毘沙那楞伽王復白佛言。世尊。 thời Tì Tì sa na Lăng già Vương phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何得知一切世諦法耶。佛言。楞伽王。 vân hà đắc tri nhất thiết thế đế Pháp da 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。 知一切世諦法如幻如化如夢如焰如水中月如乾闥婆 tri nhất thiết thế đế Pháp như huyễn như hóa như mộng như diễm như thủy trung nguyệt như Càn thát bà 城。一切世諦法應如是知如是覺如是觀。 thành 。nhất thiết thế đế Pháp ưng như thị tri như thị giác như thị quán 。 爾時毘毘沙那楞伽王。 nhĩ thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。 即得菩薩三昧名無等等法光明智相。得陀羅尼名一切巧音。 tức đắc Bồ Tát tam muội danh vô đẳng đẳng pháp quang minh trí tướng 。đắc Đà-la-ni danh nhất thiết xảo âm 。 得如是等無量無邊諸三昧陀羅尼已。 đắc như thị đẳng vô lượng vô biên chư tam muội Đà-la-ni dĩ 。 時毘毘沙那楞伽王即白佛言。世尊。 thời Tì Tì sa na Lăng già Vương tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今得此三昧陀羅尼已。覺知一切世諦之法。佛言。楞伽王。 ngã kim đắc thử tam muội Đà-la-ni dĩ 。giác tri nhất thiết thế đế chi Pháp 。Phật ngôn 。Lăng già Vương 。 云何覺知。毘毘沙那言。世尊。一切世諦之法。 vân hà giác tri 。Tì Tì sa na ngôn 。Thế Tôn 。nhất thiết thế đế chi Pháp 。 如夢如幻如響聲等。如山水駃如水中月。 như mộng như huyễn như hưởng thanh đẳng 。như sơn thủy 駃như thủy trung nguyệt 。 如風吹空華。如秋雲起。如珠光明。如燈焰火。 như phong xuy không hoa 。như thu vân khởi 。như châu quang minh 。như đăng diệm hỏa 。 如華上露。如揵闥婆城。如水上泡。如虹如焰。 như hoa thượng lộ 。như kiền thát bà thành 。như thủy thượng phao 。như hồng như diễm 。 世尊。我已覺知世諦諸法現皆無常。 Thế Tôn 。ngã dĩ giác tri thế đế chư pháp hiện giai vô thường 。 爾時世尊。即放頂上百千億那由他種種妙色光明。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức phóng đảnh/đính thượng bách thiên ức na-do-tha chủng chủng diệu sắc quang minh 。 所謂青黃赤白紅紫頗梨及金等色。 sở vị thanh hoàng xích bạch hồng tử pha-lê cập kim đẳng sắc 。 普照無量無邊阿僧祇諸佛剎土。 phổ chiếu vô lượng vô biên a-tăng-kì chư Phật sát độ 。 既遍照已還入頂上。爾時尊者大目犍連。 ký biến chiếu dĩ hoàn nhập đảnh/đính thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。 即從座起偏袒右肩右膝著地。合掌向佛。說偈問言。 tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật 。thuyết kệ vấn ngôn 。  佛上妙德非無因  開放清淨光明網  Phật thượng diệu đức phi vô nhân   khai phóng thanh Tịnh Quang minh võng  今意精妙覺發誰  放百光網願佛說  kim ý tinh diệu giác phát thùy   phóng bách quang võng nguyện Phật thuyết 佛告目犍連言。汝見此毘毘沙那楞伽王。 Phật cáo Mục-kiền-Liên ngôn 。nhữ kiến thử Tì Tì sa na Lăng già Vương 。 在於我前合掌正立。以此廣大供養之具。 tại ư ngã tiền hợp chưởng chánh lập 。dĩ thử quảng đại cúng dường chi cụ 。 用供養我及聲聞眾諸菩薩眾。 dụng cúng dường ngã cập Thanh văn chúng chư Bồ-tát chúng 。 因此功德發阿耨多羅三藐三菩提心不。目犍連言。世尊我見。 nhân thử công đức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm bất 。Mục-kiền-Liên ngôn 。Thế Tôn ngã kiến 。 世尊我見。佛言。目犍連。是毘毘沙那楞伽王。 Thế Tôn ngã kiến 。Phật ngôn 。Mục-kiền-Liên 。thị Tì Tì sa na Lăng già Vương 。 從我已去乃至當欲供養承事百千億那由他 tùng ngã dĩ khứ nãi chí đương dục cúng dường thừa sự bách thiên ức na-do-tha 諸佛。過是已後彼身功德本力具足。 chư Phật 。quá/qua thị dĩ hậu bỉ thân công đức bổn lực cụ túc 。 有世界名蓮華城。 hữu thế giới danh liên hoa thành 。 彼有世尊號蓮華功德相震聲威王如來阿羅呵三藐三佛陀。 bỉ hữu Thế Tôn hiệu liên hoa công đức tướng chấn thanh uy Vương Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。 現在彼住遊行說法。彼佛如來壽命無量。世界清淨。 hiện tại bỉ trụ/trú du hạnh/hành/hàng thuyết Pháp 。bỉ Phật Như Lai thọ mạng vô lượng 。thế giới thanh tịnh 。 此毘毘沙那楞伽王化生彼剎。生彼中已。 thử Tì Tì sa na Lăng già Vương hóa sanh bỉ sát 。sanh bỉ trung dĩ 。 即得菩薩歡喜之地。如是乃至得菩薩十地。 tức đắc Bồ Tát hoan hỉ chi địa 。như thị nãi chí đắc Bồ-tát thập địa 。 過無量劫數已。於後生此娑婆世界當得成佛。 quá/qua vô lượng kiếp số dĩ 。ư hậu sanh thử Ta Bà thế giới đương đắc thành Phật 。 號曰善妙震聲金威善淨光明現功德寶蓋莊嚴頂相 hiệu viết thiện diệu chấn thanh kim uy thiện Tịnh Quang minh hiện công đức bảo cái trang nghiêm đảnh tướng 毘盧遮那王如來應供正遍知明行足善逝世 Tỳ Lô Giá Na Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ thế 間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 gian giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 是最後生彼世界者名電寶冠。 thị tối hậu sanh bỉ thế giới giả danh điện bảo quán 。 除諸山阜坑坎崖坂土石糞穢。無有女身及惡道等。 trừ chư sơn phụ khanh khảm nhai phản độ thạch phẩn uế 。vô hữu nữ thân cập ác đạo đẳng 。 而彼佛剎清淨勝彼現在阿彌陀如來佛剎。 nhi bỉ Phật sát thanh tịnh thắng bỉ hiện tại A-Di-Đà Như Lai Phật sát 。 諸菩薩眾充滿彼國。劫名善觀明。彼佛如來壽命無量。 chư Bồ-tát chúng sung mãn bỉ quốc 。kiếp danh thiện quán minh 。bỉ Phật Như Lai thọ mạng vô lượng 。 目犍連。是故如來至真等正覺微笑。 Mục-kiền-Liên 。thị cố Như Lai chí chân đẳng chánh giác vi tiếu 。 時毘毘沙那楞伽王。得受阿耨多羅三藐三菩提記時。 thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí thời 。 以為法故。歡喜踊躍遍體戰慄。 dĩ vi/vì/vị Pháp cố 。hoan hỉ dũng dược biến thể chiến lật 。 飛上虛空高七多羅樹。於虛空中說此偈言。 phi thượng hư không cao thất Ta-la thụ 。ư hư không trung thuyết thử kệ ngôn 。  一切諸法空如夢  清淨非有同虛空  nhất thiết chư pháp không như mộng   thanh tịnh phi hữu đồng hư không  我及無我悉皆無  我知如化如電光  ngã cập vô ngã tất giai vô   ngã tri như hóa như điện quang  眾生有中自生滅  諦求一法不可得  chúng sanh hữu trung tự sanh diệt   đế cầu nhất pháp bất khả đắc  初中後等無所有  畜養眾生命亦然  sơ trung hậu đẳng vô sở hữu   súc dưỡng chúng sanh mạng diệc nhiên  眾生隨業得果報  有中展轉不休息  chúng sanh tùy nghiệp đắc quả báo   hữu trung triển chuyển bất hưu tức  若行如此菩提行  得知諸法體皆空  nhược/nhã hạnh/hành/hàng như thử Bồ-đề hạnh/hành/hàng   đắc tri chư pháp thể giai không 爾時毘毘沙那楞伽王。說是偈已從空中下。 nhĩ thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。thuyết thị kệ dĩ tùng không trung hạ 。 遶佛三匝。遶三匝已蒙佛威神却坐一面。 nhiễu Phật tam tạp/táp 。nhiễu tam tạp dĩ mông Phật uy thần khước tọa nhất diện 。 時海眾中或有天龍阿修羅等證法得果者。 thời hải chúng trung hoặc hữu Thiên Long A-tu-la đẳng chứng Pháp đắc quả giả 。 或有夜叉羅剎發菩提心者。 hoặc hữu dạ xoa La-sát phát Bồ-đề tâm giả 。 或有緊那羅摩睺羅伽於諸佛法得無疑者。 hoặc hữu khẩn-na-la Ma hầu la già ư chư Phật Pháp đắc vô nghi giả 。 或有迦樓羅乾闥婆及呪神等得陀羅尼證法得果。 hoặc hữu Ca Lâu La Càn thát bà cập chú Thần đẳng đắc Đà-la-ni chứng Pháp đắc quả 。 於一切法得不退轉者。 ư nhất thiết Pháp đắc Bất-thoái-chuyển giả 。 即時大地震動自然光明遍滿佛剎。乃至大小鐵圍山間普皆明照。 tức thời Đại địa chấn động tự nhiên quang minh biến mãn Phật sát 。nãi chí đại tiểu Thiết vi sơn gian phổ giai minh chiếu 。 一切惡道諸苦悉除。上虛空中雨諸天華。 nhất thiết ác đạo chư khổ tất trừ 。thượng hư không trung vũ chư thiên hoa 。 響擊天鼓叫嘯等聲。并諸衣服空中舒卷自然顯現。 hưởng kích Thiên cổ khiếu khiếu đẳng thanh 。tinh chư y phục không trung thư quyển tự nhiên hiển hiện 。 如是種種不思議事。時毘毘沙那楞伽王。 như thị chủng chủng bất tư nghị sự 。thời Tì Tì sa na Lăng già Vương 。 觀其自眾如是告言。汝等一切相與和合來向世尊。 quán kỳ tự chúng như thị cáo ngôn 。nhữ đẳng nhất thiết tướng dữ hòa hợp lai hướng Thế Tôn 。 生恭敬心發於阿耨多羅三藐三菩提心。 sanh cung kính tâm phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 時彼無量百千羅剎相與和合。向佛合掌白言。 thời bỉ vô lượng bách thiên La-sát tướng dữ hòa hợp 。hướng Phật hợp chưởng bạch ngôn 。 世尊。我等聚集相與和合。 Thế Tôn 。ngã đẳng tụ tập tướng dữ hòa hợp 。 從今已去歸依於佛及以法僧發菩提心。世尊。 tùng kim dĩ khứ quy y ư Phật cập dĩ pháp tăng phát Bồ-đề tâm 。Thế Tôn 。 我等從今已去行大乘行如來證知。世尊。 ngã đẳng tùng kim dĩ khứ hạnh/hành/hàng Đại-Thừa hạnh/hành/hàng Như Lai chứng tri 。Thế Tôn 。 我等於未來世在此娑婆剎中得成正覺。定斷惡業為無上尊。 ngã đẳng ư vị lai thế tại thử Ta-bà sát trung đắc thành chánh giác 。định đoạn ác nghiệp vi/vì/vị vô thượng tôn 。 為一切眾生作利益故。佛言。善哉善哉。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác lợi ích cố 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝等若能發菩提心者。汝等當行四種善法。 nhữ đẳng nhược/nhã năng phát Bồ-đề tâm giả 。nhữ đẳng đương hạnh/hành/hàng tứ chủng thiện Pháp 。 凡善行者。行此四法得不忘彼菩提之心。 phàm thiện hành giả 。hạnh/hành/hàng thử tứ pháp đắc bất vong bỉ Bồ-đề chi tâm 。 何等為四。一者所有願行不違不失。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả sở hữu nguyện hạnh bất vi bất thất 。 二者於諸眾生常行慈心。 nhị giả ư chư chúng sanh thường hạnh/hành/hàng từ tâm 。 三者一日三時供養三寶晝夜不絕。四者不願聲聞辟支佛果。 tam giả nhất nhật tam thời cúng dường Tam Bảo trú dạ bất tuyệt 。tứ giả bất nguyện Thanh văn Bích Chi Phật quả 。 此為汝等四法具足不忘失彼菩提之心。 thử vi/vì/vị nhữ đẳng tứ pháp cụ túc bất vong thất bỉ Bồ-đề chi tâm 。 爾時海龍王從坐而起。偏袒右肩右膝著地。 nhĩ thời hải long vương tùng tọa nhi khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 向佛合掌白佛。世尊。毘毘沙那楞伽王。 hướng Phật hợp chưởng bạch Phật 。Thế Tôn 。Tì Tì sa na Lăng già Vương 。 往昔造何善根。 vãng tích tạo hà thiện căn 。 乃能如是廣供養具供養於佛及無數聲聞菩薩眾等。供養訖已發菩提心。 nãi năng như thị quảng cúng dường cụ cúng dường ư Phật cập vô số Thanh văn Bồ Tát chúng đẳng 。cúng dường cật dĩ phát Bồ-đề tâm 。 發菩提心已證不退轉。 phát Bồ-đề tâm dĩ chứng bất thoái chuyển 。 得受阿耨多羅三藐三菩提記。作是語已。佛告海龍王言。龍王。 đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。tác thị ngữ dĩ 。Phật cáo hải long vương ngôn 。long Vương 。 往昔過無量阿僧祇劫數時。 vãng tích quá/qua vô lượng a-tăng-kì kiếp số thời 。 彼有佛號大悲所生智相幢如來至真等正覺應供正遍知明行 bỉ hữu Phật hiệu đại bi sở sanh trí tướng tràng Như Lai chí chân đẳng chánh giác Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh Hạnh 足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。而彼如來亦還生此娑婆世界五濁世中。 tôn 。nhi bỉ Như Lai diệc hoàn sanh thử Ta Bà thế giới ngũ trược thế trung 。 而彼如來至真等正覺。 nhi bỉ Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 於眾生中演說分別三乘之法。龍王。 ư chúng sanh trung diễn thuyết phân biệt tam thừa chi Pháp 。long Vương 。 時彼如來亦還住此摩羅耶山頂上。 thời bỉ Như Lai diệc hoàn trụ/trú thử ma la da sơn đảnh/đính thượng 。 與五百比丘大聲聞眾無量天龍及非人等。眾中說法。龍王。 dữ ngũ bách Tỳ-kheo đại Thanh văn chúng vô lượng Thiên Long cập phi nhân đẳng 。chúng trung thuyết Pháp 。long Vương 。 時有羅剎童子名毘毘沙歌。亦還住此楞伽大城。 thời hữu La-sát Đồng tử danh Tì Tì sa Ca 。diệc hoàn trụ/trú thử Lăng già đại thành 。 形貌雄猛大腷巨力。其性(革*卬)惡面目鄙醜。 hình mạo hùng mãnh Đại phức cự lực 。kỳ tánh (cách *ngang )ác diện mục bỉ xú 。 唯食肉血口牙可畏。龍王。時彼毘毘沙歌羅剎童子。 duy thực nhục huyết khẩu nha khả úy 。long Vương 。thời bỉ Tì Tì sa Ca La-sát Đồng tử 。 聞佛世尊住摩羅耶山頂上。即作是念。 văn Phật Thế tôn trụ/trú ma la da sơn đảnh/đính thượng 。tức tác thị niệm 。 我不欲此沙門及比丘眾在摩羅耶山頂上居住。何以故。 ngã bất dục thử Sa Môn cập Tỳ-kheo chúng tại ma la da sơn đảnh/đính thượng cư trụ/trú 。hà dĩ cố 。 若彼沙門住在摩羅耶山頂上者。 nhược/nhã bỉ Sa Môn trụ tại ma la da sơn đảnh/đính thượng giả 。 我不能攝大海雜類。亦無眾生可殺害者。 ngã bất năng nhiếp đại hải tạp loại 。diệc vô chúng sanh khả sát hại giả 。 我今住此則恒饑餓。龍王。時彼毘毘沙歌羅剎童子。 ngã kim trụ/trú thử tức hằng cơ ngạ 。long Vương 。thời bỉ Tì Tì sa Ca La-sát Đồng tử 。 即告其眾諸羅剎言。 tức cáo kỳ chúng chư La-sát ngôn 。 汝等有大力者宜可速來著堅牢甲。 nhữ đẳng hữu Đại lực giả nghi khả tốc lai trước/trứ kiên lao giáp 。 各執刀杵槌弩斧戟弓箭鉾楯并金剛杵鬪輪槊等。嚴持如是種種器杖。 các chấp đao xử chùy nỗ phủ kích cung tiến 鉾thuẫn tinh Kim Cương xử đấu luân sóc đẳng 。nghiêm trì như thị chủng chủng khí trượng 。 何以故。 hà dĩ cố 。 我今應當驅彼沙門及沙門眾去我境界令其捨離我所住處。龍王。 ngã kim ứng đương khu bỉ Sa Môn cập Sa Môn chúng khứ ngã cảnh giới lệnh kỳ xả ly ngã sở trụ xứ 。long Vương 。 時毘毘沙歌羅剎童子。帶好堅甲及羅剎眾。 thời Tì Tì sa Ca La-sát Đồng tử 。đái hảo kiên giáp cập La-sát chúng 。 各持種種別色器杖。飛行虛空向彼大悲所生智相幢如來。 các trì chủng chủng biệt sắc khí trượng 。phi hạnh/hành/hàng hư không hướng bỉ đại bi sở sanh trí tướng tràng Như Lai 。 往至彼已住在虛空。與其徒眾語世尊言。 vãng chí bỉ dĩ trụ tại hư không 。dữ kỳ đồ chúng ngữ Thế Tôn ngôn 。 去去沙門。我不用汝住此山頂。 khứ khứ Sa Môn 。ngã bất dụng nhữ trụ/trú thử sơn đảnh/đính 。 莫復令我殺汝沙門及汝眾等。龍王。 mạc phục lệnh ngã sát nhữ Sa Môn cập nhữ chúng đẳng 。long Vương 。 爾時大悲所生智相幢如來。即現神通現神通已。 nhĩ thời đại bi sở sanh trí tướng tràng Như Lai 。tức hiện thần thông hiện thần thông dĩ 。 時毘毘沙歌羅剎童子及其徒眾。各見自身被五繫縛。 thời Tì Tì sa Ca La-sát Đồng tử cập kỳ đồ chúng 。các kiến tự thân bị ngũ hệ phược 。 又見十方鐵網羅布。欲走無路(怡-台+禁)然定住。龍王。 hựu kiến thập phương thiết võng La bố 。dục tẩu vô lộ (di -đài +cấm )nhiên định trụ/trú 。long Vương 。 時毘毘沙歌羅剎童子及羅剎眾。 thời Tì Tì sa Ca La-sát Đồng tử cập La-sát chúng 。 心驚惶怖即生是念。我等今者欲何處去。 tâm kinh hoàng bố/phố tức sanh thị niệm 。ngã đẳng kim giả dục hà xứ/xử khứ 。 求歸命誰向誰求救誰脫我等難。龍王。 cầu quy mạng thùy hướng thùy cầu cứu thùy thoát ngã đẳng nạn/nan 。long Vương 。 爾時彼佛眾中有呪神王。名正定深滿功德威。 nhĩ thời bỉ Phật chúng trung hữu chú Thần Vương 。danh chánh định thâm mãn công đức uy 。 與彼毘毘沙歌羅剎童子宿作善友。在彼世尊眾中集坐。龍王。 dữ bỉ Tì Tì sa Ca La-sát Đồng tử tú tác thiện hữu 。tại bỉ Thế Tôn chúng trung tập tọa 。long Vương 。 爾時正定深滿功德威持呪神王。 nhĩ thời chánh định thâm mãn công đức uy trì chú Thần Vương 。 語毘毘沙歌羅剎童子言。善友。諸佛世尊教化人天。 ngữ Tì Tì sa Ca La-sát Đồng tử ngôn 。thiện hữu 。chư Phật Thế tôn giáo hóa nhân thiên 。 所得無量諸功德法三界獨尊。 sở đắc vô lượng chư công đức Pháp tam giới độc tôn 。 眾生中寶有大悲行。汝善友及羅剎眾。此可歸依及以法僧。 chúng sanh trung bảo hữu đại bi hạnh/hành/hàng 。nhữ thiện hữu cập La-sát chúng 。thử khả quy y cập dĩ pháp tăng 。 汝等歸依三寶發菩提心。一切繫縛即得解脫。 nhữ đẳng quy y Tam Bảo phát Bồ-đề tâm 。nhất thiết hệ phược tức đắc giải thoát 。 說是語已。龍王。 thuyết thị ngữ dĩ 。long Vương 。 爾時正定深滿功德威持呪神王。教化力故及佛神力。 nhĩ thời chánh định thâm mãn công đức uy trì chú Thần Vương 。giáo hóa lực cố cập Phật thần lực 。 即時毘毘沙歌羅剎童子及羅剎眾。俱共合掌出如是言。 tức thời Tì Tì sa Ca La-sát Đồng tử cập La-sát chúng 。câu cọng hợp chưởng xuất như thị ngôn 。 南無無邊功德莊嚴身者。南無最上大悲覺者。 Nam mô vô biên công đức trang nghiêm thân giả 。Nam mô tối thượng đại bi giác giả 。 我等與汝今日已去。歸依於佛及以法僧。 ngã đẳng dữ nhữ kim nhật dĩ khứ 。quy y ư Phật cập dĩ pháp tăng 。 我等恒行歸依三寶。發阿耨多羅三藐三菩提心。 ngã đẳng hằng hạnh/hành/hàng quy y Tam Bảo 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 龍王。時毘毘沙歌羅剎童子及一切羅剎眾。 long Vương 。thời Tì Tì sa Ca La-sát Đồng tử cập nhất thiết La-sát chúng 。 出此言已。一切繫縛即得解脫。 xuất thử ngôn dĩ 。nhất thiết hệ phược tức đắc giải thoát 。 從虛空來向大悲所生智相幢王如來。至彼世尊三匝圍遶。 tùng hư không lai hướng đại bi sở sanh trí tướng tràng Vương Như Lai 。chí bỉ Thế Tôn tam tạp/táp vi nhiễu 。 時毘毘沙歌羅剎童子及羅剎眾。 thời Tì Tì sa Ca La-sát Đồng tử cập La-sát chúng 。 一切俱時頂禮佛足。於彼如來乞求懺悔。 nhất thiết câu thời đảnh lễ Phật túc 。ư bỉ Như Lai khất cầu sám hối 。 乞懺悔已各還本處。龍王。於汝意云何。汝今當知。 khất sám hối dĩ các hoàn bổn xứ 。long Vương 。ư nhữ ý vân hà 。nhữ kim đương tri 。 是時世中毘毘沙歌羅剎童子者豈異人乎。 Thị thời thế trung Tì Tì sa Ca La-sát Đồng tử giả khởi dị nhân hồ 。 今毘毘沙那楞伽王是也。 kim Tì Tì sa na Lăng già Vương thị dã 。 時彼世中羅剎眾者更非別眾今毘毘沙那楞伽王羅剎眾者是也。龍王。 thời bỉ thế trung La-sát chúng giả cánh phi biệt chúng kim Tì Tì sa na Lăng già Vương La-sát chúng giả thị dã 。long Vương 。 於汝意云何。 ư nhữ ý vân hà 。 時彼世中正定深滿功德威持呪神王者亦非別人。 thời bỉ thế trung chánh định thâm mãn công đức uy trì chú Thần Vương giả diệc phi biệt nhân 。 即是海妙深持自在智通菩薩摩訶薩是也。作是語已。 tức thị hải diệu thâm trì tự tại Trí Thông Bồ-Tát Ma-ha-tát thị dã 。tác thị ngữ dĩ 。 此三千大千世界即時震動。猶如船舶在大海中隨波動搖。 thử tam thiên đại thiên thế giới tức thời chấn động 。do như thuyền bạc tại Đại hải trung tùy ba động dao 。 眾生類中無見驚怖及以害者。 chúng sanh loại trung vô kiến kinh phố cập dĩ hại giả 。 唯得一切安隱快樂。一切眾生持十善行。時此娑婆佛剎。 duy đắc nhất thiết an ổn khoái lạc 。nhất thiết chúng sanh trì Thập thiện hạnh/hành/hàng 。thời thử Ta-bà Phật sát 。 除去高山須彌大海國土聚落山林海島黑山龕 trừ khứ cao sơn Tu-Di đại hải quốc độ tụ lạc sơn lâm hải đảo hắc sơn kham 窟稠林園池河泉陂澤丘陵坑坎崖隴石壁沙 quật trù lâm viên trì hà tuyền pha trạch khâu lăng khanh khảm nhai lũng thạch bích sa 鹵棘刺。泥糞臭穢可惡除。 lỗ cức thứ 。nê phẩn xú uế khả ác trừ 。 閻浮檀金大光普照此三千大千世界。 diêm phù đàn kim đại quang phổ chiếu thử tam thiên đại thiên thế giới 。 所有一切大小鐵圍山中一切諸闇一切光明。 sở hữu nhất thiết đại tiểu Thiết vi sơn trung nhất thiết chư ám nhất thiết quang minh 。 及以日月所不照處彼明遍照隱蔽日月。 cập dĩ nhật nguyệt sở bất chiếu xứ/xử bỉ minh biến chiếu ẩn tế nhật nguyệt 。 況餘光明一切諸影是時不現。滅除一切地獄畜生餓鬼等苦。 huống dư quang minh nhất thiết chư ảnh Thị thời bất hiện 。diệt trừ nhất thiết địa ngục súc sanh ngạ quỷ đẳng khổ 。 即時此娑婆世界諸天人等。 tức thời thử Ta Bà thế giới chư Thiên Nhân đẳng 。 若有苦惱一切皆得安隱受樂。若有眾生飢者得食。渴者得飲。 nhược hữu khổ não nhất thiết giai đắc an ổn thọ/thụ lạc/nhạc 。nhược hữu chúng sanh cơ giả đắc thực/tự 。khát giả đắc ẩm 。 裸者得衣。貧者得寶。盲者見色。聾者聞聲。 lỏa giả đắc y 。bần giả đắc bảo 。manh giả kiến sắc 。lung giả văn thanh 。 啞者能語。六根殘缺悉得具足。 ách giả năng ngữ 。lục căn tàn khuyết tất đắc cụ túc 。 閉在牢獄普皆解脫。 bế tại lao ngục phổ giai giải thoát 。 大乘同性經卷上 Đại thừa đồng tánh Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:29:22 2008 ============================================================